Главная страница Книга отзывов Ссылки на сайты близкой тематики Обо мне e-mail

Тычина Павел Григорьевич (Тичина Павло Григорович)(1891-1967)

     Украинский советский поэт, переводчик, государственный деятель, один из соавторов слов Гимна Украинской ССР. Академик АН УССР (1929). В 1943-1948 гг. - нарком просвещения УССР. Депутат ВС СССР (1946-1962). Председатель ВС УССР (1953-1959). Писал на украинском языке. Первые стихи опубликовал в 1912 г. В 1918 г. вышла первая книга стихов поэта "Сонячні кларнети". В 1941 г. за книгу стихов "Чувство семьи единой" (издана 1938 г.) был удостоен Сталинской премии первой степени, а в 1962 г. за избранные произведения в 3 томах (изданы в 1957 г.) - Государственной премии УССР им. Т.Г. Шевченко (1962). В феврале 1967 г. П.Г. Тычине было присвоено звание Героя Социалистического Труда (1967). Имеет государственные награды.
      Скончался П.Г. Тычина 16 сентября 1967 года, похоронен в Киеве (Украина) на Байковом кладбище.
     Фото могилы предоставил Андрей Александров.
фото предоставил Андрей Александров


П. Тычина. Панихидные песнопения.



               1

Приидите, песни, прииди, рыдание
из глубин бездонной души.
Земное последнее целование
ей сегодня отдать спеши.

Приидите, родные, я вами успение
любимой своей обозначу.
Слушая сердца панихидные песнопения,
канувшее оплачу.

Туманы кадят фимиамы,
касаются рощи с краю,
рыдают-плачут они над полями,
что же я не рыдаю?

Мое последнее целование
горестное и нежное.
Падайте, песни, дождем рыдания
на сердце белоснежное.



              2

Я слышу звон за ельником,
где дом дряхлеет над прудом, – 
          Динь-бам, динь-дон...

Ты одинешенек-один,
звон отзывается в груди,
          Динь-дон, день-дин.

Надгробный хор наполнил бор,
и черных тополей укор:
          Рыдай, рыдай...

Тоска – с надеждой пополам,
на век-веков прощаться нам,
          любовь, прощай!


              
              3

"Святый Бессмертный, Святый Боже!" –
так сумерки поют в лесу.
"Беги, беги, рыдай и падай:
любовь твою уже несут!"

Плывет, качаясь меж деревьев,
кровавый бархат на гробу.
О люди, стойте, пощадите,
верните мне мою судьбу!

Я разбужу, я зацелую,
верну дыхание устам...
"Беги, беги, рыдай и падай,
гроб заколачивают там".

Бегу-лечу... Деревья, ветер...
одежда – в клочья. Не спасу...
"Святый Бессмертный, Святый Боже",
так сумерки поют в лесу.



             4

Благословен еси, Господи,
свете святым!
Научи нас оправданиям
вечным Твоим!

Горюет ночь: сквозь звезды-свечи
песнь тайная звучит далече:
Благословен еси, Господи!

Лесам и рощам поклоняюсь,
я думы их понять пытаюсь:
Благословен еси, Господи!

Когда-то с ней я тут молился,
здесь нам Господь в любви открылся:
Благословен еси, Господи!

Теперь один хожу-блуждаю,
как душу залечить – не знаю:
Благословен еси, Господи!

Благословлю луга и луки
и звезды-свечи, и песню муки:
Благословен еси, Господи!

Благословен еси, Господи,
Свете святым,
научи нас оправданиям
вечным Твоим.



              5

"Со святыми" – я слышу – поют,
звездочки золотые,
звездочки.

Мою душу целуют, голубят,
словно бальзам льют,
словно бальзам.

"Тут ни печали, ни воздыхания,
как у вас на земле,
как у вас".

"Тут жизнь бесконечная и прекрасная,
о, прииди ты сюда,
о, прииди!"

"Тут любовь твоя на престоле
в цветах неземных,
в цветах".

"Ты полюбишь ее, тут полюбишь,
но не так, как любил,
но не так".

"Со святой тебя обвенчают
без колец, без венца,
без колец".

"И мать она и сестра,
как огонь для земли,
как огонь".

"Будешь ты ее сыном единым,
как Бог-Сын у Отца,
как Бог-Сын".

"Со святыми" – я слышу – поют
звездочки золотые,
звездочки.
Мою душу целуют, голубят,
как бальзам они льют,
как бальзам.



                 6

Плачу и рыдаю,
о сердце звоню я,
когда вспоминаю
тебя, светлый мой раю. –
Аллилуйя!

Плачу и рыдаю,
любовь разбужу я.
О восстань – умоляю!
Ты молчишь, пресветлый раю. – 
Аллилуйя!



                7

          Светает...

Как тихи, как нежны, как прекрасны поля.
Словно свечи погасли в клубах фимиама,
так стоят вдалеке, завернувшись в туман тополя,
и играют в душе минорную гамму.
Светлеет земля.
Как тихи, как нежны, как прекрасны поля.

          Светает...

Все дремлет еще: и поле, и звезды – бледнее.
Лишь птица вдали отозвалась лениво,
да пень обгорелый , как поп, над могилой радея,
"Бессмертный, помилуй!" – кричит молчаливо.
С каждым мигом – светлее.
Все дремлет еще: и поле, и звезды – бледнее.

          Светает...

Лучами восход ранит ночь, как мечами.
Золотые тучи поспешают на битву.
Туманы безмолвно дрожат над полями,

и с ними встаю я на утреннюю молитву.
О, сжалься над нами!
За что Ты нас ранишь в сердце мечами?



            8

Кто там в небе звенит,
кто смеется в лесу?
Кто там дышит, колышет
лист, налитый солнцем? – 
Тише!

Природа любимая, край мой, край,
дай выплакаться, дай!
Подбери целебное средство
для сиротеющего сердца.
Но как исцелить страдание?
Иду, иду на место лобное.

......................

Надгробное рыдание,
надгробное.

Кто так нежно играет,
кто целует цветы?
Кто на плате, на закате
рассыпает жемчуга?
Хватит!

Природа любимая, край мой, край,
дай высказаться, дай!
Хоть ты полюби, ты желанна;
но как глубоко в сердце рана.
Благослови на место лобное.
Исполнено счастья страдание!
..........................

Рыдание надгробное,
рыдание.


          9

На печальной твоей могиле
срываю я васильки.
О, цветы моего сердца
возрастали среди тоски.
Я стою над твоей могилою,
словно цветок голубой.
Вечная память тебе, милая,
вечный покой.



         10

Я слышу звон за ельником,
где дом дряхлеет над прудом; – 
          Динь-бам, динь-дон.
Ты одинешенек-один, –
звон отзывается в груди; – 
          Динь-дон, день-дин.

Надгробный хор наполнил бор,
и черных тополей укор:
          Рыдай-рыдай...
Надежда – с горем пополам,
на век-веков прощаться нам,
          любовь, прощай!

Перевод с украинского Б.Херсонского

Страница создана 2 апреля 2015 г. (2275)  


сайт Могилы ушедших поэтов

       Если вы не видите алфавитного указателя